ELEGÍAS DE DUINO. NUEVA EDICIÓN CON POEMAS Y CARTAS INÉDITOS

ELEGÍAS DE DUINO. NUEVA EDICIÓN CON POEMAS Y CARTAS INÉDITOS

RILKE, RAINER MARÍA

18,90 €
IVA inclós
Disponibilitat inmediata
Editorial:
LUMEN
Any d'edició:
2023
Matèria
Poesia
ISBN:
978-84-264-2435-8
Pàgines:
264
Enquadernació:
Rústica
18,90 €
IVA inclós
Disponibilitat inmediata

100 AÑOS DE UN CLÁSICO La edición definitiva de la obra maestra de Rilke, en una nueva traducción que incluye cartas y poemas inéditos «De vez en cuando ocurre el milagro: el escritor delicado, dubitativo y con tendencia ansiosa se retira, y a través de él resuena la música del universo: como la base de una fuente, hace tanto de oído como de instrumento».
Hermann Hesse En 1923 vieron la luz las Elegías de Duino, uno de los ciclos poéticos más influyentes del siglo XX. Rainer Maria Rilke había empezado a escribirlo diez años antes, una década en la que el mundo cambió de forma vertiginosa. Las elegías dan vueltas a todo lo que estaba desapareciendo en un entorno cada vez más tecnificado: el sentido de la trascendencia, el amor más profundo y radical, la condición efímera del ser humano. Este volumen incluye, además de una nueva traducción a cargo de Adan Kovacsics y Andreu Jaume, los poemas que Rilke escribió en aquella época sobre la misma temática y una selección de cartas sobre la gestación de la obra. Todo esto la convierte en la edición más completa, ambiciosa y rigurosa que se ha hecho en castellano de este clásico de las letras europeas.
«Caleidoscopio textual [que] desvela el work in progress de Rilke, cuya poesía navega, igual que un barco de vela griega, entre el misticismo y la carne. [...] El hondo aliento hímnico de Rilke proclama que vivir para siempre es una quimera imposible. Haber vivido con conciencia de lo sagrado, en cambio, es una victoria que dura toda la eternidad».
Carlos Mármol, Crónica Global «El misterio de Rilke, al fin desvelado en su gran obra maestra. [En esta edición] están el latido de la emoción y un alto grado de pureza, así como el afán de fundir el sentir con el pensar».
Antonio Colinas, El Cultural «[La] obra final de Rilke es un monumento. [...] Enorme. [...] La potencia de los poemas, como en los de Hölderlin, va más allá de la lenguaalemana. Inmenso poema, traducción ejemplar para nosotros, pensada para nosotros. Edición perdurable y por lo tanto verdadera».
Félix de Azúa, El País «El último gran lírico europeo de la edad clásica».
Félix de Azúa «Este gran lírico no ha hecho más que llevar a la perfección el poema alemán por primera vez; no fue una cumbre de esta época, fue una de esas alturas en las que el destino del espíritu hace pie para pasar sobre las épocas [...]. Su filiación es la de los siglos de la literatura alemana, no la de la actualidad».
Robert Musil «Las Elegías de Duino constituyen el último residuo de la religiosidad, la última forma literaria de la certificación de lo religioso».
Hannah Arendt«Aún no estamos preparados para interpretar las Elegías y los Sonetos de Rilke».
Martin Heidegger «Hay una espera silenciosa de la palabra inspirada. Así, Rilke nos hace ver los largos momentos de recogimientoy de elocuencia difusa y, si se quiere, desatinada que culminaron después en las grandes Elegías».
Álvaro Pombo «Leer las Elegías de Duino es sentir que el pensamiento se ha hecho rezo; las palabras, música; el poeta y el lector, una sola persona».
Michael Dirda, The Washington Post «Si la palabra "magia" significa algo, he de decir que todo Rilke, su voz, su apariencia, sus modales, todo sobre él daba la impresión de una presencia mágica. Rilke le otorgaba a cada palabra, una vez pronunciada, el poder de un encantamiento».
Paul Valéry «Rilke es el primer poeta desde el siglo XVII en encontrar una solución fresca».
W. H. Auden

Articles relacionats

  • ME CRECE LA BARBA
    FUERTES, GLORIA
    UNA AMPLIA ANTOLOGÍA DE LA POESÍA DE GLORIA FUERTES PARA ADULTOS Y PARA NIÑOS «Mi poesía está aquí, como nació -sin ningún ropaje de retórica-, descalza, desnuda, rebelde, sin disfraz. Mi poesía recuerda y se parece a mí.»Gloria Fuertes Cuando el mundo retrocede, la rima asoma. Cuando la vida aprieta, los versos repuntan. Así podría definirse el legado de Gloria Fuertes, poeta...

    20,90 €

  • AMANECER
    DEFREDS
    Continúa el camino de Sempiterno, un acercamiento personal y afectivo a cada día que nos toca en suerte.Una preciosa continuación a Sempiterno, su cautivador libro objeto, tras la que Defreds nos propone su prolongación bajo el signo del Amanecer. Organizado por partes tituladas como los libros que ha ido publicando el autor hasta la fecha, Defreds rinde un particular homenaje ...

    15,90 €

  • ALMUDENA
    GARCIA MONTERO, LUIS
    El capítulo final de una bella y larga historia de amor.Cuando Luis García Montero escribió Un año y tres meses («Una conmovedora lección de duelo» Luis Bagué Quílez, El País; «Una tabla de salvación ante el naufragio» Josep Cuní, El Periódico) para contar la convalecencia y la despedida de su mujer, la escritora Almudena Grandes, en realidad había compuesto el capítulo final d...

    19,90 €

  • A RILKE, VARIACIONES
    CADENAS, RAFAEL
    Así describe el poeta venezolano Rafael Cadenas (1930) el modo vacilante con que llegó al principio a la obra de Rainer Maria Rilke, protagonista absoluto de este libro que es a la vez homenaje, lectura crítica y testimonio de una afinidad electiva -y espiritual- que se ha prolongado durante décadas. La escritura de Cadenas, siempre intensa y austera, se afila todavía más en lo...

    11,00 €

  • ANTOLOGÍA DE POESÍA QUEER
    ACEVES, HÉCTOR / GARCÍA, TXUS / GARCÍA FAET, BERTA / GUASCH, POL / LÓPEZ MANRIQUE, LAIA / LOPO, ANTÓN / MARRERO, ROBERTA / SÁNCHEZ LÓPEZ, JUANPE / TORRES, SARA / WIENER
    Lo queer supone una respuesta amplia a los roles de género tradicionales del universo heteropatriarcal. Como la literatura se alimenta de la identidad personal, la escritura queer refleja la experiencia autobiográfica y el pensamiento crítico del autor queer, nuevas vías que abren fugas al patriarcado global. Hoy en día, la poesía queer es relevante por su capacidad de devolver...

    13,90 €

  • TRADO
    FARROKHZAD, ATHENA / CÂRSTEAN, SVETLANA
    Athena Farrokhzad y Svetlana Cârstean se conocieron en 2012 durante un taller de traducción de poesía en Estocolmo. La afinidad personal y literaria que descubrieron entonces las llevó a traducirse mutuamente. Aunque con una peculiaridad: ni Cârstean sabe sueco ni Farrokhzad sabe rumano. Así, el proceso de traducción tuvo que convertirse en un nuevo proceso de creación conjunta...

    16,90 €